
遍知贝玛嘎波大师教言集PK173བཅོམ་ལྡན་རྣམ་པར་རྒྱལ་མ་བསྙེན་ཅིང་སྟོང་མཆོད་འབུལ་བའི་ཆོ་གའི་ལག་ལེན་གསལ་བར་ཁྲིགས་སྡེབས་འདོད་པའི་དངོས་གྲུབ་འདྲེན་པའི་ཤིང་རྟ་ཞེས་བྱ་བ།
17-8
༄༅། །བཅོམ་ལྡན་རྣམ་པར་རྒྱལ་མ་བསྙེན་ཅིང་སྟོང་མཆོད་འབུལ་བའི་ཆོ་གའི་ལག་ལེན་གསལ་བར་ཁྲིགས་སྡེབས་འདོད་པའི་དངོས་གྲུབ་འདྲེན་པའི་ཤིང་རྟ་ཞེས་བྱ་བ།
༄། །་སྔོན་འགྲོ།
༄༅། །བཅོམ་ལྡན་རྣམ་པར་རྒྱལ་མ་བསྙེན་ཅིང་སྟོང་མཆོད་འབུལ་བའི་ཆོ་གའི་ལག་ལེན་གསལ་བར་ཁྲིགས་སྡེབས་འདོད་པའི་དངོས་གྲུབ་འདྲེན་པའི་ཤིང་རྟ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས། ། ༄༅། །ཚེ་དཔག་མེད་དངོས་སྐྱབས་ཀྱི་མཆོག །རྣམ་པར་རྒྱལ་མར་རྟག་བཏུད་ནས། །རང་གཞན་འཆི་མེད་འཐོབ་བྱའི་ཕྱིར། །གང་དེ་མཆོད་པའི་ཐབས་ཚུལ་བྲི།། འདིར་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་རྣམ་པར་རྒྱལ་མ་
བསྙེན་ཅིང་སྟོང་མཆོད་འབུལ་བའི་ཆོ་ག་ཁྲིགས་བསྡེབས་ལག་ཏུ་བླང་བའི་ཚུལ་ལ། སྟེགས་བུ་ཁེབས་ལྡན་གྱི་སྟེང་དུ་བུམ་པ་སྤྱི་མཐུན་བཤམས་བུམ་པའི་སྟེང་དུ་གཟུངས་འདིའི་སྙིང་པོ་ཅན་གྱི་རྣམ་རྒྱལ་
མཆོད་རྟེན་བཞུགས་སུ་གསོལ། བྱང་ཤར་དུ་མཚམས་འཛིན་གྱི་མེ་ཏོག དེ་ནས་རིམ་བཞིན་མཆོད་ཡོན་ཞབས་བསིལ་ནས་ཞལ་ཟས་ཀྱི་བར་གཡས་སྐོར་དུ་བཤམས། མདུན་དུ་ཡི་དམ་གྱི་གཏོར་མ་དཀར་ཟླུམ་འདབ་
བརྒྱད། རྒྱན་གསུམ་བརྩེགས་རྩེ་མོ་བྱིའུ་མཆུ་ཅུང་ཟད་དོད་པ། སྟོང་མཆོད་བྱེད་ན། ལྷ་བཤོས། མར་མེ། བདུག་སྤོས་རྣམས་རེ་རེ་བཞིན་སྟོང་དུ་ཚང་བ་དགོས་པས། དེ་དག་སྟེགས་བུར་བཤམས་ནས་བུམ་པའི་ཕྱོགས་བཞི་ནས་བསྐོར། 
17-9
གདུགས་དང་བ་དན་ཡང་འགྲུབ་ན་སྟོང་དང་མ་འགྲུབ་ན་ཇི་ལྟར་རིགས་པ་དང་། དེ་ཡང་རས་སམ་དར་གྱི་ཚལ་པ་ཕྲ་མོས་ཀྱང་རུང་བར་བཤད། དེ་དག་གི་ཉེ་སྐོར་སྟེགས་དམའ་བར་ཆ་
གསུམ་གཏོར་མ། སྐབས་སུ་གང་བབས་ཞིག་ཏུ་གཏོར་ཆུང་རིལ་བུ་སྟོང་དང་། དེ་བཤམས་པའི་སྣོད་བཅས་འདུ་བར་བྱས། ཆོ་ག་དངོས་ལ་སྔོན་འགྲོ། དངོས་གཞི་རྗེས་གསུམ་ལས། དང་པོ་མཆོད་པ་བྱིན་རླབས་
ནི། ཨོཾ་བཛྲ་ཨམྲྀཏ་ཀུཎྜྻལི་ཧན་ཧན་ཧཱུྃ་ཕཊ྄། ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷཱཿསརྦ་དྷརྨཱཿསྭ་བྷཱ་ཝ་ཤུདྡྷོ྅ཧཾ། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཨོཾ་ལས་བྱུང་བའི་རིན་པོ་ཆེ་ལས་གྲུབ་པའི་སྣོད་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བ་རྣམས་ཀྱི་
ནང་དུ། ཨོཾ་འོད་དུ་ཞུ་བ་ལས་བྱུང་བའི་ལྷ་རྫས་ལས་གྲུབ་པའི་མཆོད་ཡོན། ཞབས་བསིལ། མེ་ཏོག་བདུག་སྤོས། མར་མེ་དྲི་ཆབ། ཞལ་ཟས་རྣམས་དང་། གཞན་ཡང་རོལ་མོ་དང་། འཕན་གདུགས་ལ་སོགས་
པའི་མཆོད་རྫས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ། དྭངས་ཤིང་ཐོགས་པ་མེད་པ་ནམ་མཁའི་མཐའ་ཀླས་པར་གྱུར། སོ་སོའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་བཅས་ཏེ། ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་དྱཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་བཛྲ་
པུཥྤཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་བཛྲ་དྷཱུ་པཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་བཛྲ་དཱི་པཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་བཛྲ་གནྡྷྱཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་བཛྲ་ནཻ་ཝི་དྱཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་བཛྲ་ཤཔྟ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་བཛྲ་དྷརྨ་ར་ཎི་ཏ། པྲ་ར་ནི་ཏ། 
17-10
སཾ་པྲ་ར་ཎི་ཏ། སརྦ་བུདྡྷ་ཀྵེ་ཏྲ་པྲ་ཙ་ལི་ཏི། པྲཛྙཱ་པ་ར་མི་ཏཱ་ནཱ་ད་སཾ་བྷ་ཝི་ཏེ་བཛྲ་དྷརྨ་སྲྀད྄་ཡ་ནི། སནྟོ་ཥ་ནི་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧོ་ཧོ་ཧོ་ཨཱཿཁཾ་སྭཱ་
ཧཱ། རོལ་ཆེན་གྱིས་བྱིན་དབབ། མཆོད་པ་བྱིན་རླབས་འོག་མ་རྣམས་ལ་དྷརྨ་ར་ཎི་དང་རོལ་ཆེན་མི་དགོས་སོ།། །།
༄། །དངོས་གཞི།
གཉིས་པ་དངོས་གཞི། བདག་མདུན་གྱི་ཆོ་གའི་རིམ་པ་ནི། བདག་དང་འགྲོ་བ་ནམ་
མཁའི་མཐར་དང་མཉམ་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་དུས་འདི་ནས་བཟུང་སྟེ་ཇི་སྲིད་བྱང་ཆུབ་སྙིང་པོ་ལ་མཆིས་ཀྱི་བར་དུ་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དམ་པ་རྣམས་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆིའོ། །ཡི་དམ་དཀྱིལ་འཁོར་
གྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆིའོ། །རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྣམས་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆིའོ། །དམ་པའི་ཆོས་རྣམས་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆིའོ། །འཕགས་པའི་དགེ་འདུན་རྣམས་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆིའོ།

遍知贝玛嘎波大师教言集PK173
《尊胜佛母修持与千供献祭仪轨实修明晰汇编—引导成就之车》
前行
尊胜佛母修持与千供献祭仪轨实修明晰汇编—引导成就之车
无量寿佛实为皈依尊，
恒常顶礼尊胜佛母前，
为使自他获得长寿果，
今当书写供养之方法。
此处，关于修持尊胜佛母与献千供仪轨的系统性实修方法：首先，在覆盖的底座上摆放共用宝瓶，在瓶上供奉含有此咒心的尊胜佛塔。在东北方摆放结界的花朵，然后依次按顺时针方向摆放供水、足水直至食品。在前方摆放本尊白色圆形八瓣食子，上有三层装饰，顶部略呈鸟喙状。若要进行千供，则需各备一千个食子、灯、香，并摆放在底座上围绕宝瓶。
伞和幡幢如能准备一千个最好，若不能则视情况而定。据说也可用细小的布或丝绸片代替。在周围较低的底座上摆放三种食子，适当位置摆放一千个小食子团及其容器。
正行仪式三部分
第一、加持供品
嗡班扎阿目哩达昆札里哈那哈那吽呸。嗡萨巴瓦秫达萨儿瓦达儿玛萨巴瓦秫多杭。
从空性中，从嗡字出现的宝贵广大容器内，由融化为光的嗡字所生成的天界物质形成供水、足水、花、香、灯、涂香、食品等，以及其他无量无边的乐器、幢幡、伞盖等供品，清澈无碍，遍满虚空。
伴随各自手印：
嗡班扎阿钵杭娑哈
嗡班扎巴谛扬娑哈
嗡班扎普沛娑哈
嗡班扎度班娑哈
嗡班扎迪班娑哈
嗡班扎根迪扬娑哈
嗡班扎内威迪扬娑哈
嗡班扎夏达娑哈
嗡班扎达儿玛热尼达，普热尼达，桑普热尼达，萨儿瓦布达克谢札普扎里底，般若巴热米达那达桑巴威贴班扎达儿玛司里达亚尼，桑多沙尼吽吽吽吙吙吙啊康娑哈
以大乐铃加持。下面各供品加持时不需"达儿玛热尼达"及大乐铃。
正行
第二、正行，自观与前观的仪轨次第：自己与虚空边际等同的一切众生，从今时直至菩提心髓之间，皈依具德诸上师，皈依本尊坛城诸圣尊，皈依圆满诸佛世尊，皈依神圣正法，皈依圣贤僧众。


། ལན་གསུམ། བླ་
མ་དང་དཀོན་མཆོག་རིན་པོ་ཆེ་རྣམ་པ་གསུམ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ཞིང་སྐྱབས་སུ་མཆིའོ། །ཁྱེད་རྣམས་ཀྱི་བདག་གི་རྒྱུད་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་དུ་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་
གོ་འཕང་ཐོབ་པར་བྱ། དེའི་ཆེད་དུ་གཙུག་ཏོར་རྣམ་པར་རྒྱལ་མའི་སྒོམ་བཟླས་ལ་འཇུག་པར་བགྱིའོ།། ལན་གསུམ། རང་སྐད་ཅིག་གིས་བཅོམ་ལྡན་འདས་མར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀར་ཨ་ལས་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་བྷྲཱུྃ་དཀར་པོ། 
17-11
དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། རང་བཞིན་གྱི་གནས་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་རྣམ་རྒྱལ་ལྷ་དགུའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བསྐོར་བ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ ཐལ་མོ་སྦྱར་
ཏེ། དཔལ་ལྡན་ལྷ་མོ་སྟོན་ཀའི་ཟླ་བའི་མདོག །ཞལ་གསུམ་ཕྱག་བརྒྱད་རབ་མཛེས་ཞི་བའི་སྐུ། །ཡེ་ཤེས་དཔག་ཡས་ཚེ་ཡི་མཆོག་སྩོལ་མ། །རྣམ་པར་རྒྱལ་མའི་ཞབས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཨོཾ་སརྦ་ཏ་
ཐཱ་ག་ཏ་ཨུཥྞི་ཤ་བི་ཛ་ཡ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། དེ་བཞིན། པཱ་དྱཾ་ནས། ཤཔྟའི་བར་ཐོག་མཐའ་འགྲོ་བས་མཆོད། དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་བདག་སྐྱབས་མཆི་སོགས་རྒྱུན་བཤགས་
ལན་གསུམ། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བདེ་བ་དང་སོགས་ཚད་མེད་བཞི་སྤྱི་མཐུན། ཨོཾ་ཤུ་ནྱ་ཏཱ་ཛཱ་ན་བཛྲ་སྭཱ་བྷཱ་ཝ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅ཧཾ། སྟོང་པའི་ངང་ལས་པཾ་ལས་པདྨ་དང་། ཨ་ལས་ཟླ་བའི་སྟེང་
དུ་བྷྲཱུྃ་ལས་རིན་པོ་ཆེ་ལས་གྲུབ་པའི་ས་འཛིན་གྱི་སྟེང་དུ་ཐེམ་སྐས་དང་བཅས་པའི་ཁྲི་ལ། སྣ་ཚོགས་པདྨ། དེའི་སྟེང་དུ་རིན་པོ་ཆེའི་རང་བཞིན་མཆོད་རྟེན་བང་རིམ་ཟླུམ་པོ་གསུམ་པ།
དེའི་སྟེང་དུ་ཟླ་བ་ལ་གནས་པའི་བུམ་པ་ཟླུམ་པོ་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བ་སྒོ་དང་བཅས་པ། དེའི་སྟེང་དུ་བྲེ། གདུགས་བཅུ་གསུམ་ཆར་ཁེགས་ཏོག་རྣམས་བརྩེགས་ཤིང་། མེ་ཏོག་གི་འཕྲེང་བ་དང་། 
17-12
དར་གྱི་ལྡ་ལྡིས་མཛེས་པར་བྱས་པ། དེའི་བུམ་པའི་ནང་དུ་པདྨ་དང་ཟླ་བའི་གདན་ལ་བྷྲཱུྃ་ལས་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་བྷྲཱུྃ་གྱིས་མཚན་པ་ལས་འོད་འཕྲོས། འཕགས་པ་མཆོད། སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བྱས།
ཚུར་འདུས་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་རང་ཉིད་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་གཙུག་ཏོར་རྣམ་པར་རྒྱལ་མ་སྐུ་མདོག་དཀར་མོ་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་བརྒྱད་མ་རྩ་ཞལ་དཀར་བ། གཡས་སེར་བ། གཡོན་སྔོ་ཞིང་ཡིད་ཙམ་
ཁྲོ་བ། ཞལ་རེ་རེ་ཞིང་ཞི་བའི་སྤྱན་གསུམ་གསུམ་དང་ལྡན་པ། ཕྱག་གཡས་ཀྱི་དང་པོས་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་ཐུགས་ཀར་འཛིན་པ། གཉིས་པས་པདྨའི་སྟེང་དུ་འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པ་བཞུགས་པ་བསྣམས་
པ། གསུམ་པས་མདའ། བཞི་པས་མཆོག་སྦྱིན་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་མཛད་པ། གཡོན་དང་པོ་ཞགས་པ་དང་བཅས་པའི་སྡིགས་མཛུབ། གཉིས་པས་གཞུ། གསུམ་པས་སྐྱབས་སྦྱིན་གྱི་ཕྱག་རྒྱ། བཞི་པ་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་ཕྱག་
རྒྱ་མཛད་པའི་སྟེང་ན་བདུད་རྩིའི་བུམ་པ་དང་བཅས་པ་ཞབས་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པ། དར་དང་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བརྒྱན་པའོ། །དེའི་གཡས་སུ་སྤྱན་རས་གཟིགས་དཀར་པོ། གཡས་
རྔ་ཡབ་དང་། གཡོན་པདྨ་དཀར་པོའི་སྡོང་བུ་འཛིན་པ། གཡོན་དུ་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་སྔོན་པོ་གཡས་རྔ་ཡབ་དང་། གཡོན་རྡོ་རྗེ་སྔོན་པོ་འཛིན་པ། གཙོ་འཁོར་གསུམ་གྱི་ཕྱོགས་བཞིར་ཁྲོ་བོ་བཞི་གནས་པ་ནི། 
17-13
ཤར་དུ་མི་གཡོ་བ་གཡས་རལ་གྲི་འཕྱར་བ། ལྷོར་འདོད་པའི་རྒྱལ་པོ་གཡས་ལྕགས་ཀྱུ་འཕྱར་བ། ནུབ་ཏུ་དབྱུག་སྔོན་ཅན་གཡས་དབྱུག་པ་འཕྱར་བ། བྱང་དུ་སྟོབས་པོ་ཆེ་གཡས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་གསུམ་
འཕྱར་བ། ཐམས་ཅད་ཀྱང་སྐུ་མདོག་མཐིང་ག་རབ་ཏུ་ཁྲོས་པ། ཕྱག་གཡོན་སྡིགས་མཛུབ་ཐུགས་ཀར་གཏོད་ཅིང་སྤྱན་གསུམ་མཆེ་བ་གཙིགས་པ། དབུ་སྐྲ་ནག་པོ་ཐོར་ཚུགས་སུ་བྱས་པ། སྟག་ལྤགས་དང་སྦྲུལ་
གྱི་རྒྱན་ཅན། མེ་དཔུང་འབར་བའི་དབུས་ན་གཡོན་བརྐྱང་གིས་བཞུགས་པའོ།

直译
（三次）礼敬并皈依上师与三宝。祈请加持我的相续。为了一切众生的利益，我将获得圆满佛果，为此目的，我将修持顶髻尊胜佛母之观修与持咒。（三次）自己刹那间显现为尊胜佛母，其心间由"阿"字生成月轮，其上有白色"布隆"字（བྷྲཱུྃ，bhrūṃ，भ्रूं，భ్రూం，布隆，bu-long）。
从彼放射光芒，从自性处迎请尊胜佛母九尊坛城，被诸佛菩萨围绕。班杂萨玛杂（金刚相会）。合掌：
"具德天母秋月色，
三面八臂极庄严，
赐予无量寿智慧，
礼敬尊胜佛母足。"
嗡萨儿瓦塔塔嘎塔乌希尼沙比札雅萨巴日瓦日阿钵杭扎替查娑哈。同样，从"巴谛扬"到"夏达"皆以首尾相承供养。
三皈依"皈依三宝"等常用忏悔文三遍，以及"愿一切众生具足安乐"等四无量心通行仪轨。嗡秫尼达札那班扎萨巴瓦阿玛口杭。
从空性中，从"班"字生莲花，从"阿"字生月轮，其上从"布隆"字变化成宝珠所成山上带有台阶的宝座，上有杂色莲花，其上有宝珠本质的圆形三层佛塔，其上有月轮上的圆形宽大有门宝瓶，上面依次堆叠着量斗、十三重伞盖、顶珠等，以花环和绸缎装饰美丽。
在瓶内莲花与月轮座上，从"布隆"字变化为标有"布隆"字的杂色金刚，放射光芒供养圣众，利益众生，光聚回后变化为自身，成为世尊顶髻尊胜佛母，身色白色，三面八臂。主面白色，右面黄色，左面蓝色且略带忿怒相，每面各有三只安详的眼睛。
右手第一手胸前持杂色金刚，第二手持莲花上安坐着无量光佛，第三手持箭，第四手结施愿手印；左手第一手持威吓指并带有绳索，第二手持弓，第三手结救护手印，第四手结禅定手印并持甘露瓶，以金刚跏趺坐安住，饰以绸缎与一切珠宝装饰。
其右侧为白色观世音菩萨，右手持拂尘，左手持白莲花茎；左侧为蓝色金刚手，右手持拂尘，左手持蓝色金刚。主尊及眷属三位的四方安住四位忿怒尊：
东方为不动佛，右手举剑；南方为欲自在王，右手举钩；西方为蓝杵持，右手举杵；北方为大力尊，右手举三叉金刚。所有忿怒尊均为深蓝色极为愤怒的形象，左手威吓指指向胸前，三眼，龇牙，黑色头发竖起成发髻，身着虎皮及蛇饰，在火焰中以左腿伸展姿势安住。


 །གཙོ་མོའི་སྟེང་གི་ནམ་མཁའ་ལ་གནས་གཙང་མའི་རིགས་ཀྱི་ལྷའི་བུ་གཉིས་བདུད་རྩིས་གང་བའི་བུམ་པ་ཐོགས་ནས། གཙོ་མོ་ལ་
སྐུ་ཁྲུས་གསོལ་བ། དེ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྤྱི་བོར་ཨོཾ་དཀར་པོ། མགྲིན་པར་ཨཱཿདམར་པོ། སྙིང་གར་ཧཱུྃ་སྔོན་པོ། དཔྲལ་བར་ཏྲཱཾ་སེར་པོ། ལྟེ་བར་སྲཱིཿདམར་པོ། བརླ་གཉིས་ལ་ཨཾ་ཨཿལྗང་ཁུ། རང་གི་སྙིང་
ག་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། རང་བཞིན་གྱི་གནས་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་གཙུག་ཏོར་རྣམ་པར་རྒྱལ་མ་འཁོར་དང་བཅས་པ་སྤྱན་དྲངས། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨུཥྞི་ཥ་བི་ཛ་ཡ་ས་པ་རི་
ཝཱ་ར་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨུཥྞི་ཥ་བི་ཛ་ཡ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། དེ་བཞིན་དུ། པཱ་དྱཾ་ནས། ཤཔྟའི་བར་སྦྱར་བས་མཆོད། ཡང་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་དབང་གི་ལྷ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རིགས་ལྔ་འཁོར་དང་བཅས་པ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪསྭཱ་ཧཱ། 
17-14
ནས། ཤཔྟའི་བར་གྱིས་མཆོད། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བདག་ལ་དབང་བསྐུར་དུ་གསོལ། ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས་ལྷ་རྣམས་ཀྱིས། ཇི་ལྟར་བལྟམས་པ་ཙམ་གྱིས་ནི།། ནས། ཤྲི་ཡེ་ཧཱུྃ་ཞེས་གསུངས་ཤིང་
བུམ་པའི་ཆུས་དབང་བསྐུར། སྐུ་ལུས་ཐམས་ཅད་གང་། དྲི་མ་ཐམས་ཅད་དག ཆུའི་ལྷག་མ་སྤྱི་བོར་ལུད་པ་ལས། གཙོ་མོ་ལ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད། སྤྱན་རས་གཟིགས་ལ་འོད་དཔག་མེད། ཕྱག་ན་རྡོ་
རྗེ་དང་ཁྲོ་བོ་བཞི་ལ་མི་བསྐྱོད་པ། ལྷའི་བུ་གཉིས་ལ་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་གྱིས་དབུ་བརྒྱན། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨུཥྞི་ཥ་བི་ཛ་ཡ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་
སྭཱ་ཧཱ། ནས། ཤཔྟའི་བར་སྦྱར་ཏེ་མཆོད། དཔལ་ལྡན་ལྷ་མོ་སྟོན་ཀའི་ཟླ་བའི་མདོག། སོགས་ཤོ་ལོ་ཀ་གཅིག་གིས་བསྟོད། སྙིང་གར་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའི་ལྟེ་བ་ལ་བྷྲཱུྃ་ཡིག་བསྲུང་བྱ་སྔགས་འཕྲེང་དང་
བཅས་པ་འཁོད་པར་གྱུར། ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་སྲཱི་ཿཨཾ་ཨ། བདག་དང་བསྲུང་བྱ་ལ་རཀྵ་རཀྵ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་ཅུང་ཟད་བཟླས་ནས། ལག་པ་གཉིས་ཐལ་མོ་མཉམ་པར་སྦྱར་བའི་མཛུབ་མོའི་ཚིགས་གིས་
བར་པ་བཅག་ནས་མཐེབ་མཛུབ་རྩེ་སྤྲད་དེ། གཟུངས་རིང་།། ཨོཾ་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ། སརྦྦ་ཏྲཻ་ལོ་ཀྱ་པྲ་ཏི་བི་ཤིཥྚུ་ཡ། བུདྡྷ་ཡ་ཏེ་ན་མཿ ཏདྱ་ཐཱ། ཨོཾ་བྷྲཱུྃ་བྷྲཱུྃ་བྷྲཱུྃ། ཤོདྷ་ཡ་ཤོ་དྷ་ཡ། 
17-15
བི་ཤོ་དྷ་ཡ། བི་ཤོ་དྷ་ཡ། ཨསམ་ས་མནྟ། ཨ་ཝ་བྷཱ་ས་སྥ་ར་ཎ་ག་ཏི། ག་ག་ན་སྭ་བྷཱ་བ་བི་ཤུ་དྡྷེ། །ཨབྷི་ཥིཉྩནྟུ་མཾ། སརྦྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱ་སུ་ག་ཏཱཿ
སུགཏ་པྲ་བ་ཙ་ན། ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨ་བྷི་ཥི་ཀཻར྄། མ་ཧཱ་མུ་དྲཱ་མནྟྲ་པ་དཻཿ ཨཱ་ཧ་ར་ཨཱ་ཧ་ར། མ་མ་ཨཱ་ཡུཾ་དྷཱ་ར་ཎི། ཤོ་དྷ་ཡ་ཤོ་དྷ་ཡ། བྷི་ཤོ་
དྷ་ཡ་བི་ཤོ་དྷ་ཡ། ག་ག་ན་སྭབྷཱ་ཝ་བི་ཤུདྡྷེ། ཨུཥྞིུ་ཥ་བི་ཛ་ཡ་པ་རི་ཤུདྡྷེ། ས་ཧ་སྲ་རསྨི་སཉྩྨོ་དི་ཏེ། སརྦྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་ཝ་ལོ་ཀི་ནི། ཥཊྨཱ་ར་
མི་ཏཱ་པ་རི་པཱུ་ར་ཎི། སརྦྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མཱ་ཏེ། ད་ཤ་བྷཱུ་མི་པྲ་ཏིཥྛི་ཏེ། སརྦྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་སྲྀ་ད་ཡ། ཨ་དྷིཥྛུ་ན་ཨ་དྷིཥྛི་ཏེ། མུ་དྲེ་མུ་དྲེ་མ་
ཧཱ་མུ་དྲེ། བཛྲ་ཀཱ་ཡ་སཾ་ཧ་ཏན་པ་རི་ཤུདྡྷེ། སརྦྦ་ཀརྨྨ་ཨཱ་བ་ར་ཎ་བི་ཤུདྡྷེ། པྲ་ཏི་ནི་ཝརྟྟ་ཡ་མ་མ་ཨཱ་ཡུར྄། བི་ཤུདྡྷེ་སརྦྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ། ས་མ་ཡ་ཨ་
དྷིཥྛ་ན་ཨ་དྷིཥྛི་ཏེ། ཨོཾ་མུ་ནི་མུ་ནི་མ་ཧཱ་མུ་ནི། བི་མུ་ནི་བི་མུ་ནི་མ་ཧཱ་བི་མུ་ནི། མ་ཏི་མ་ཏི་མ་ཧཱ་མ་ཏེ། མ་མ་ཏི་སུ་མ་ཏི་ཏ་ཐཱ་ཏཱ། 
17-16
བྷཱུ་ཏ་ཀོ་ཊི་པ་རི་ཤུདྡྷེ། བི་སྥཀྵྭ་ཊ། བུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ། ཧེ་ཧེ་ཛ་ཡ་ཛ་ཡ། བི་ཛ་ཡ་བི་ཛ་ཡ། སྨ་ར་སྨ་ར། སྥ་ར་སྥ་ར། སྥཱ་ར་ཡ་སྥཱ་ར་ཡ། སརྦྦ་བུདྡྷ་
ཨ་དྷིཥྛུ་ན་ཨ་དྷིཥྛི་ཏེ། ཤུདྡྷེ་ཤུདྡྷེ། བུདྡྷེ་བུདྡྷེ། བཛྭེ་བཛྭེ། མ་ཧཱ་བཛྭེ། སུ་བཛྭེ། བཛྲ་གརྦྷེ་ཛ་ཡ་གརྦྷེ། བི་ཛ་ཡ་གརྦྷེ། བཛྲ་ཛྷཱ་ལཱ་གརྦྷེ། བཛྭོདྦྷ་ཝེ། བཛྲ་སཾ་བྷ་ཝེ། བཛྭེ་བཛྭི་ཎི། བཛྲམྦྷ་
ཝནྟུ་མམ་ཤ་རཱི་རཾ། སརྦྦ་སཏྭཱ་ནཱཉྩ། ཀཱ་ཡ་པ་རི་ཤུདྡྷིརྦྷ་ཝནྟུ།

直译
主尊上方的虚空中有两位清净天界之天子，手持盛满甘露的宝瓶，为主尊沐浴。他们全部顶部有白色"嗡"字（ཨོཾ，oṃ，ॐ，ఓం，嗡，ang），喉部有红色"阿"字（ཨཱཿ，āḥ，आः，ఆః，阿，a），心间有蓝色"吽"字（ཧཱུྃ，hūṃ，हूँ，హూం，吽，hong），额头有黄色"昙"字（ཏྲཱཾ，trāṃ，त्रां，త్రాం，昙，dan），脐部有红色"舍利"字（སྲཱིཿ，srīḥ，स्रीः，స్రీః，舍利，xia-li），两腿上有绿色"昂阿"字（ཨཾ་ཨཿ，aṃ aḥ，अं अः，అం అః，昂阿，ang-a）。
从自己心间放射光芒，从自性处迎请世尊顶髻尊胜佛母及其眷属。嗡萨儿瓦塔塔嘎塔乌希尼沙毗札亚萨巴日瓦日班扎萨玛札。嗡萨儿瓦塔塔嘎塔乌希尼沙毗札亚萨巴日瓦日阿钵杭扎替查娑哈。同样，从"巴谛扬"至"夏达"依次供养。
再次放射光芒，迎请灌顶五部如来及眷属：班扎萨玛札。嗡班扎阿钵杭扎替查娑哈。直至"夏达"进行供养。
"祈请一切如来为我灌顶。"如是祈请后，诸尊念诵："如同刚出生时…"直至"室利耶吽"，并用瓶水灌顶。全身充满，一切不净清净。剩余的水流至顶部，使主尊头上现毗卢遮那佛，观音菩萨头上现无量光佛，金刚手及四忿怒尊头上现不动佛，两位天子头上现宝生佛作为头饰。
嗡萨儿瓦塔塔嘎塔乌希尼沙毗札亚萨巴日瓦日班扎阿钵杭扎替查娑哈。直至"夏达"依次供养。以"具德天母秋月色"等一个偈颂赞叹。
心间杂色金刚中心安住有"布隆"字（བྷྲཱུྃ，bhrūṃ，भ्रूं，భ్రూం，布隆，bu-long）及被保护者的咒鬘。嗡吽昙舍利昂阿，愿我与被保护者得到保护保护，请作成就娑哈。稍作持诵后，双手平等合掌，折曲食指的中节，大拇指与食指指尖相接。
长咒：嗡那摩巴嘎瓦帝，萨尔瓦泰洛嘉扎提毗失图雅，布达雅帝那玛。达雅塔。嗡布隆布隆布隆，修达雅修达雅，毗修达雅毗修达雅，阿萨玛萨曼达，阿瓦巴萨斯帕热那嘎提，嘎嘎那斯瓦巴瓦毗秫迪，阿毗新图芒，萨尔瓦达塔嘎达苏嘎达苏嘎达扎瓦札那，阿目哩达阿毗细凯儿，玛哈目札曼札帕戴，阿哈热阿哈热，玛玛阿雍达热尼，修达雅修达雅，毗修达雅毗修达雅，嘎嘎那斯瓦巴瓦毗秫迪，乌希尼沙毗札雅巴利秫迪，萨哈斯热热斯米桑作迪帝，萨尔瓦达塔嘎达阿瓦洛基尼，沙玛热米达巴利扑热尼，萨尔瓦达塔嘎达玛帝，达沙布米扎提希帝，萨尔瓦达塔嘎达所达雅，阿迪图那阿迪希帝，目泽目泽玛哈目泽，班扎嘎雅桑哈达那巴利秫迪，萨尔瓦嘎玛阿瓦热那毗秫迪，扎提尼瓦尔达雅玛玛阿由尔，毗秫迪萨尔瓦达塔嘎达，萨玛雅阿迪沙那阿迪希帝，嗡目尼目尼玛哈目尼，毗目尼毗目尼玛哈毗目尼，玛提玛提玛哈玛帝，玛玛提苏玛提达塔达，布达郭提巴利秫迪，毗斯巴括达，布迪秫迪，嘿嘿札雅札雅，毗札雅毗札雅，斯玛热斯玛热，斯帕热斯帕热，斯帕热雅斯帕热雅，萨尔瓦布达阿迪图那阿迪希帝，秫迪秫迪，布迪布迪，班则班则，玛哈班则，苏班则，班札嘎尔贝札雅嘎尔贝，毗札雅嘎尔贝，班札札拉嘎尔贝，班作德巴韦，班札桑巴韦，班则班则尼，班赞巴万图玛玛沙利冉，萨尔瓦萨特瓦南查，嘎雅巴利秫迪尔巴万图。


 སརྦྦ་སཏྭཱ་ནཱཉྩ། ཀཱ་ཡ་པ་རི་ཤུདྡྷིརྦྷ་ཝནྟུ། མེ་ས་དཱ་སརྦྦ་ག་ཏི་པ་རི་ཤུདྡྷིཤྩ། སརྦྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏཱཤྩ། མཱཾ་ས་མཱ་ཤྭ་ས་ཡནྟུ། བུདྷྱ་བུདྷྱ། སིདྷྱ་སིདྷྱ། བོ་དྷ་
ཡ་བོ་དྷ་ཡ། བི་བོ་དྷ་ཡ་བི་བོ་དྷ་ཡ། མོ་ཙ་ཡ་མོ་ཙ་ཡ། བི་མོ་ཙ་ཡ་བི་མོ་ཙ་ཡ། ཤོ་དྷ་ཡ་ཤོ་དྷ་ཡ། བི་ཤོ་དྷ་ཡ། བི་ཤོ་དྷ་ཡ།
ས་མནྟཱ་མོ་ཙ་ཡ་མོ་ཙ་ཡ། ས་མནྟ་རསྨི་པ་རི་ཤུདྡྷེ། སརྦྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་སྲྀ་ད་ཡ། ཨ་དྷིཥྛུ་ན་ཨ་དྷེཥྛི་ཏེ། མུ་དྲེ་མུ་དྲེ་མ་ཧཱ་མུ་དྲེ། མ་ཧཱ་མུ་དྲཱ་
མནྟྲ་པ་དཻཿསྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་བྷྲཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨཱ་ཡུརྡ་དེ་སྭཱ་ཧཱ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྲཱཾ་སྲཱིཿཨཾ་ཨཿརཀྵ་རཀྵ་མཱཾ་སརྦྦ་སཏྭཱཾ་ཤྩ་སྭཱ་ཧཱ། བར་ཚང་བར་ལན་གཅིག་རིང་ཕྱག་རྒྱ་བཅས་བཞིན་བརྗོད། 
17-17
དེ་ནས་གཟུངས་རིང་ཉིད་ཅི་ནུས་བཟླས་ཤིང་སྔགས་ཐུང་ཀྱང་བཟླ། གཞན་ཡང་ཚེ་སྤེལ་བའི་གཟུངས་འདི་ཡང་བཟླ་སྟེ། ཨོཾ་ཨ་མྲྀ་ཏེ། ཨམྲྀ་ཏོད་བྷ་ཝེ། ཨམྲྀ་ཏ་བི་ཀྲན་ཏེ། ཨ་མྲྀ་ཏ་ག་
ཏྲེ། ཨ་མྲྀ་ཏ་གཱ་མི་ནི། ཨ་མྲྀ་ཏ་ཨཱ་ཡུ་རྡད་དེ། ག་ག་ན་ཀིརྟི་ཁ་རེ་སརྦ་ཀརྨ་ཀླེ་ཤ་ཀྵ་ཡཾ་ཀ་རཱི་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། དེ་ནས་མདུན་བསྐྱེད་ལ་དམིགས་ཏེ་ཨ་མྲྀ་
ཏས་བསངས། སྭ་བྷཱ་ཝས་སྦྱངས། མདུན་རྟེན་མི་དམིགས་པ། སྟོང་པའི་ངང་ལས་པཾ་ལས་པདྨ་དང་། ཨ་ལས་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་བྷྲཱུྃ་ལས་རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པ་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བ།
ལྟོ་བ་ལྡིར་བ། ཞབས་ཞུམ་པ། མགྲིན་པ་ཕྲ་བ། ཁ་གཡེལ་བ། མཆུ་འཕྱང་བ། ལྷ་རྫས་ཀྱི་གོས་ཀྱིས་མགུལ་པ་བཅིངས་པ། དཔག་བསམ་གྱི་ཤིང་གིས་ཁ་བརྒྱན་པ། ནང་ཆུ་དང་བཅུད་སྣ་ཚོགས་
ཀྱིས་ཡོངས་སུ་གང་བའི་སྟེང་དུ་པཾ་ལས་པདྨ་དང་། ཨ་ལས་ཟླ་བའི་སྟེང་དུ་བྷྲཱུྃ་ལས་རིན་པོ་ཆེ་ལས་གྲུབ་པའི་ས་འཛིན་གྱི་སྟེང་དུ་ཐེམ་སྐས་དང་བཅས་པའི་ཁྲི་ལ་སྣ་ཚོགས་པདྨ་
དེའི་སྟེང་དུ་རིན་པོ་ཆེའི་རང་བཞིན་མཆོད་རྟེན་བང་རིམ་ཟླུམ་པོ་གསུམ་པ། དེའི་སྟེང་དུ་ཟླ་བ་ལ་གནས་པའི་བུམ་པ་ཟླུམ་པོ་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བ་སྒོ་དང་བཅས་པ། དེའི་སྟེང་དུ་བྲེ། 
17-18
གདུགས་བཅུ་གསུམ་ཆར་ཁེབས་ཏོག་རྣམས་བརྩེགས་ཤིང་། མེ་ཏོག་གི་འཕྲེང་བ་དང་། དར་གྱིས་ལྡ་ལྡིས་མཛེས་པར་བྱས་པ། དེའི་བུམ་པའི་ནང་དུ་པདྨ་དང་ཟླ་བའི་གདན་ལ་བྷྲཱུྃ་ལས་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་
བྷྲཱུྃ་གྱིས་མཚན་པ་ལས་འོད་འཕྲོས་འཕགས་པ་མཆོད། སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བྱས། ཚུར་འདུས་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་གཙུག་ཏོར་རྒྱལ་མ་ཞེས་པ་ནས། འཁོར་དང་བཅས་པ་སྤྱན་དྲངས། མ་
ལུས་སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་མགོན་གྱུར་ཅིང་། །བདུད་སྟེ་དཔུང་བཅས་མི་ཟད་འཇོམས་མཛད་ལྷ། །དངོས་རྣམས་མ་ལུས་ཇི་བཞིན་མཁྱེན་གྱུར་པའི། །བཅོམ་ལྡན་འཁོར་བཅས་གནས་འདིར་གཤེགས་སུ་གསོལ། །བཅོམ་ལྡན་བསྐལ་པ་གྲངས་
མེད་དུ་མ་རུ། །འགྲོ་ལ་བརྩེ་ཕྱིར་ཐུགས་རྗེ་རྣམས་སྦྱངས་ཤིང་། །སྨོན་ལམ་རྒྱ་ཆེན་དགོངས་པ་ཡོངས་རྫོགས་པའི། །ཁྱོད་བཞེད་འགྲོ་དོན་མཛད་དུས་འདི་ལགས་ན། །དེ་ཕྱིར་ཆོས་དབྱིངས་ཕོ་བྲང་ལྷུན་གྲུབ་ནས། །
རྫུ་འཕྲུལ་བྱིན་རླབས་སྣ་ཚོགས་སྟོན་མཛད་ཅིང་། །མཐའ་ཡས་སེམས་ཅན་ཚོགས་རྣམས་བསྒྲལ་བའི་ཕྱིར། །ཡོངས་དག་འཁོར་དང་བཅས་ཏེ་གཤེགས་སུ་གསོལ། །ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨུ་ཥྞི་ཥ་བི་ཛ་ཡ་ས་
པ་རི་ཝཱ་ར་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨུ་ཥྞི་ཥ་བི་ཛ་ཡ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། ནས། ཤཔྟའི་བར་གྱིས་མཆོད། ཡང་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་དབང་གི་ལྷ་རིགས་ལྔ་འཁོར་དང་བཅས་པ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་ནས། 
17-19
ཤཔྟའི་བར་གྱིས་མཆོད། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ལྷ་ལ་དབང་བསྐུར་དུ་གསོལ། ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས་ལྷ་རྣམས་ཀྱིས། ཇི་ལྟར་བལྟམས་པ་ཙམ་གྱིས་ནི། ནས། ཤྲི་ཡེ་ཧཱུྃ་ཞེས་
གསུངས་ཤིང་བུམ་པའི་ཆུས་དབང་བསྐུར། སྐུ་ལུས་ཐམས་ཅད་གང་།

直译
萨尔瓦萨特瓦南查。嘎雅巴利秫迪尔巴万图。美萨达萨尔瓦嘎提巴利秫迪什查。萨尔瓦达塔嘎达什查。芒萨玛夏萨扬图。布迪布迪。悉迪悉迪。波达雅波达雅。毗波达雅毗波达雅。摩札雅摩札雅。毗摩札雅毗摩札雅。修达雅修达雅。毗修达雅毗修达雅。
萨曼达摩札雅摩札雅。萨曼达热斯米巴利秫迪。萨尔瓦达塔嘎达所达雅。阿迪图那阿迪希帝。目泽目泽玛哈目泽。玛哈目札曼札帕戴娑哈。嗡布隆（བྷྲཱུྃ，bhrūṃ，भ्रूं，భ్రూం，布隆，bu-long）娑哈。嗡阿目利达阿由达戴娑哈。嗡阿（ཨཱཿ，āḥ，आः，ఆః，阿，a）吽（ཧཱུྃ，hūṃ，हूँ，హూం，吽，hong）舍郎舍利（སྲཱཾ་སྲཱིཿ，srāṃ srīḥ，स्रां स्रीः，స్రాం స్రీః，舍郎舍利，xia-lang-xia-li）昂阿（ཨཾ་ཨཿ，aṃ aḥ，अं अः，అం అః，昂阿，ang-a）热卡热卡芒萨尔瓦萨特旺叉娑哈。中间完整处一次结手印念诵。
然后尽力念诵长咒，也持诵短咒。此外，还要持诵此延寿咒：嗡阿目利帝。阿目利托德巴韦。阿目利达毗克兰帝。阿目利达嘎贴。阿目利达嘎米尼。阿目利达阿由达戴。嘎嘎那吉尔提卡热萨尔瓦嘎玛克雷夏克沙扬嘎里耶娑哈。
然后观想前方修持尊，以阿目利达（甘露）清净，以萨巴瓦（自性）净化。前方所依不观想，从空性中，从"班"（པཾ，paṃ，पं，పం，班，ban）字生莲花，从"阿"（ཨ，a，अ，అ，阿，a）字生月轮，其上从"布隆"（བྷྲཱུྃ，bhrūṃ，भ्रूं，భ్రూం，布隆，bu-long）字变化成宽大宝瓶，腹部圆润，底部内凹，颈部细长，口部倾斜，唇边垂悬，用天界物质做的布系在颈部，口部以如意树装饰，内部充满各种水和精华物质。
其上，从"班"字生莲花，从"阿"字生月轮座，其上从"布隆"字变化成宝珠所成山上带有台阶的宝座，上有杂色莲花，其上有宝珠本质的圆形三层佛塔，其上有月轮上的圆形宽大有门宝瓶，上面依次堆叠着量斗、十三重伞盖、顶珠等，以花环和绸缎装饰美丽。
在瓶内莲花与月轮座上，从"布隆"字变化为标有"布隆"字的杂色金刚，放射光芒供养圣众，利益众生，光聚回后变化为世尊顶髻尊胜佛母（从"世尊顶髻胜母"开始），并迎请眷属。
"成为一切有情之怙主，
摧毁无尽魔军诸天尊，
如实了知一切诸事物，
祈请世尊眷属莅临此。
世尊历经无数多劫中，
为怜爱众修持大悲心，
广大愿力意乐皆圆满，
此时正是利众所欲时。
因此从法界自成宫，
显现神变加持诸相，
为度无边众生群，
祈请清净眷属降临此。"
嗡萨尔瓦达塔嘎达乌希尼沙毗札雅萨巴利瓦日班扎萨玛札。嗡萨尔瓦达塔嘎达乌希尼沙毗札雅萨巴利瓦日阿钵杭扎替查娑哈。直至"夏达"依次供养。再次放射光芒，迎请灌顶五部如来及眷属：班扎萨玛札。嗡班扎阿钵杭，直至"夏达"进行供养。
"祈请一切如来为前方所修尊众灌顶。"如是祈请后，诸尊念诵："如同刚出生时..."直至"室利耶吽"，并用瓶水灌顶。全身充满。


 ཤྲི་ཡེ་ཧཱུྃ་ཞེས་
གསུངས་ཤིང་བུམ་པའི་ཆུས་དབང་བསྐུར། སྐུ་ལུས་ཐམས་ཅད་གང་། དྲི་མ་ཐམས་ཅད་དག ཆུ་ལྷག་མ་སྤྱི་བོར་ལུད་པ་ལས། གཙོ་མོ་ལ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད། སྤྱན་རས་གཟིགས་ལ་འོད་དཔག་མེད། ཕྱག་
ན་རྡོ་རྗེ་དང་ཁྲོ་བོ་བཞི་ལ་མི་བསྐྱོད་པ། ལྷའི་བུ་གཉིས་ལ་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་གྱིས་དབུ་བརྒྱུན་པར་གྱུར། དེ་ནས་མཆོད་རྫས་རྣམས་ལ་གོང་བཞིན་བྱིན་གྱིས་རླབས་ཏེ། ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་
ཏ་བསངས། ཨོཾ་སྭབྷཱ་ཝས་སྦྱངས། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཨོཾ་ལས་བྱུང་བའི་རིན་པོ་ཆེ་ལས་གྲུབ་པའི་སྣོད་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བ་རྣམས་ཀྱི་ནང་དུ། ཨོཾ་འོད་དུ་ཞུ་བ་ལས་བྱུང་བའི་ལྷ་རྫས་
ལས་གྲུབ་པའི་མཆོད་ཡོན། ཞབས་བསིལ། མེ་ཏོག བདུག་སྤོས། མར་མེ། དྲི་ཆབ། ཞལ་ཟས་རྣམས་དང་། གཞན་ཡང་རོལ་མོ་དང་། འཕན་གདུགས་ལ་སོགས་པའི་མཆོད་རྫས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ། དྭངས་ཤིང་ཐོགས་པ་
མེད་པ་ནམ་མཁའི་མཐར་ཀླས་པར་གྱུར། ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་སྭཱ་ཧཱ་སོགས་རིགས་འགྲེ་བས་ཤཔྟ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་བྱིན་གྱིས་རླབས། འཇིག་རྟེན་འདི་འམ་འཇིག་རྟེན་གཞན་དག་ཏུ། །མཆོད་ཡོན་རྣམ་པ་ཇི་སྙེད་ཡོད་པ་ཀུན། །
17-20
མོས་བློས་བཅོམ་ལྡན་ལྷ་ལ་བདག་འབུལ་ན། །བཞེས་ཤིག་བླ་མེད་ཚེ་དབང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨུཥྞི་ཥ་བི་ཛ་ཡ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། དེ་
བཞིན་ཐོག་མཐའ་རིགས་འགྲེ་བས། ཞབས་བསིལ་རྣམ་པ་ཇི་སྙེད། མེ་ཏོག་རྣམ་པ། བདུག་སྤོས། མར་མེ། དྲི་ཆབ། ཞལ་ཟས། རོལ་མོ་རྣམས་ཚིག་གི་བསྒྱུར་ཁ་བྱེད། དེ་རྗེས་སླར་ཡང་སྟོང་མཆོད་ཀྱི་ཞལ་
ཟས། བདུག་སྤོས། མར་མེ། གདུགས། བ་དན་རྣམས་ལ་སྒེར་གྱིས་དམིགས་ཏེ། ན་མ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བྷྱོཿབི་ཤྭ་མུ་ཁེ་བྷྱཿསརྦ་ཐཱ་ཁཾ་ཨུཏྒ་ཏེ་སྥ་ར་ཎ་ཨི་མཾ་ག་ག་ན་ཁཾ་སྭཱ་
ཧཱ། ལན་གསུམ། མཆོད་རྫས་རྣམས་ཕྱོགས་བཅུའི་ཞིང་ཐམས་ཅད་ཁྱབ་པར་གང་བའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར། འཇིག་རྟེན་འདི་འམ་འཇིག་རྟེན་གཞན་དག་ན། །ལྷ་བཤོས་རྣམ་པ་ཇི་སྙེད་ཡོད་པ་ཀུན། །མོས་བློས༴ བཞེས་
ཤིག༴ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨུཥྞི་ཥ་བི་ཛ་ཡ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་བཛྲ་ནཻ་ཝི་དྱ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། འཇིག་རྟེན༴ བདུག་སྤོས་རྣམ་པ༴ མོས༴ བཞེས༴ ཨོཾ༴ བཛྲ་དྷཱུ་པེ༴ འཇིག་རྟེན༴ སྣང་
གསལ་རྣམ་པ༴ མོས༴ བཞེས༴ བཛྲ་ཨཱ་ལོ་ཀེ༴ འཇིག་རྟེན་འདི་འམ༴ གདུགས་མཆོག་རྣམ་པ་ཇི་སྙེད༴ མོས་བློས༴ བཞེས་ཤིག༴ ཨོཾ་སརྦ༴ ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཚཱ་ཏྲཾ་ཀ་པྲ༴ འཇིག་རྟེན་འདིའམ༴ བ་དན་རྣམ་པ༴ 
17-21
མོས་བློས༴ བཞེས་ཤིག༴ ཨོཾ༴ པ་ཏཾ་ཀ་པྲ་ཏཱིཙྪ༴ དེ་ནས་བསྟོད་པ་༧ཀུན་མཁྱེན་པདྨ་དཀར་པོས་མཛད་པ་འདིས་བསྟོད་དེ། རབ་འབྱམས་རྒྱལ་བའི་བྱིན་རླབས་པད་ཚལ་གྱིས། །རབ་དཀར་པདྨའི་འདབ་མ་རྒྱས་པའི་
སྤྱན། །རབ་དགའ་དྲི་བཟང་ཕྱོགས་དུས་ཀུན་འགྱེད་པ། །རབ་མཛེས་བཅོམ་ལྡན་མ་དེར་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །རྩ་ཞལ་ཟླ་བཞིན་ཞི་བ་གཡས་སེར་བཞད། །གཡོན་སྔོན་མཆེ་བས་མ་མཆུ་མནོན་པའི་ཞལ། །རེ་རེའང་ཨུ་
ཏྤལ་སྔོན་འདྲའི་སྤྱན་གསུམ་པ། །ཀུན་གཟིགས་མ་ལུས་སྐྱོང་དེར་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཕྱག་བརྒྱད་གཡས་བཞི་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་དང་། །འོད་དཔག་མེད་མགོན་མདའ་དང་མཆོག་སྦྱིན་ཏེ། །གཡོན་པས་སྡིགས་མཛུབ་ཞགས་པར་བཅས་
པ་དང་། །ཚེ་བུམ་གཞུ་འཛིན་སྐྱབས་སྦྱིན་མཛད་ལ་འདུད། །འཆི་མེད་ན་ཆུང་མཆོག་གི་གི་ལང་ཚོ་ཅན། །འཆི་མེད་གོས་དང་རྒྱན་གྱིས་རྣམ་བརྒྱན་མ། །འཆི་མེད་དབང་པོ་ཀུན་གྱི་ཕྱག་བྱས་པ། །འཆི་
མེད་ཚེ་སྦྱིན་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །སྟེང་གི་ཕྱོགས་ན་གནས་པའི་ལྷ་བུ་གཉིས། །གང་ལ་ཁྲུས་གསོལ་སྣམ་ལོགས་སྤྱན་རས་གཟིགས། །ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་རྔ་ཡབ་འཛིན་པ་དང་། །པད་དཀར་རྡོ་རྗེ་ཅན་
ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཕྱོགས་བཞིར་མི་གཡོ་འདོད་རྒྱལ་དབྱུག་སྔོན་ཅན། །སྟོབས་ཆེན་ཕྱག་གཡས་རལ་གྲི་ལྕགས་ཀྱུ་དབྱུག །རྡོ་རྗེ་གཡོན་ཀུན་སྡིགས་མཛུབ་ཕྱག་རྒྱ་ཅན། །མ་ལུས་འདུལ་བར་མཛད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།

直译
念诵"室利耶吽"并以瓶水灌顶。全身充满，一切不净清净。剩余的水流至顶部，使主尊头上现毗卢遮那佛，观音菩萨头上现无量光佛，金刚手及四忿怒尊头上现不动佛，两位天子头上现宝生佛作为头饰。
然后如前加持供品：以嗡班扎阿目哩达清净，以嗡萨巴瓦净化。从空性中，从嗡字出现的宝贵广大容器内，由融化为光的嗡字所生成的天界物质形成供水、足水、花、香、灯、涂香、食品等，以及其他无量无边的乐器、幢幡、伞盖等供品，清澈无碍，遍满虚空。以"嗡班扎阿钵杭娑哈"等类推至"夏达娑哈"进行加持。
此世或他方世界中，
所有供水种种悉具足，
以信心意献诸尊前，
祈请纳受赐无上寿成就。
嗡萨儿瓦塔塔嘎塔乌希尼沙毗札雅萨巴利瓦日阿钵杭扎替查娑哈。同样，依首尾类推，足水各种、花各种、香、灯、涂香、食品、乐器等词句做相应变化。
然后再次专注于千供的食品、香、灯、伞、幡，念诵：那摩萨尔瓦塔塔嘎塔必哟毗夏目克比哟萨尔瓦塔康乌特嘎帝斯帕热那伊芒嘎嘎那康娑哈。（三次）供品的本性充满遍及十方一切刹土。
此世或他方世界中，
所有食子种种悉具足，
以信心意献诸尊前，
祈请纳受赐无上寿成就。
嗡萨儿瓦塔塔嘎塔乌希尼沙毗札雅萨巴利瓦日班扎内威迪亚扎替查娑哈。
此世或...香种种...信心...祈请...嗡...班扎度贝...
此世或...灯种种...信心...祈请...班扎阿洛给...
此世或他方世界中，所有最胜伞种种悉具足，以信心意...祈请...嗡萨尔瓦...萨巴利瓦日查传嘎扎...
此世或...幡种种...信心...祈请...嗡...巴当嘎扎替查...
然后以全知莲花白尊所作的赞颂进行赞叹：
"无量胜者加持莲园中，
洁白莲花瓣展之明目，
极喜芳香遍满方所时，
极美世尊尊前敬顶礼。
主面如月安详右黄笑，
左蓝獠牙轻抵下嘴唇，
每面各具如青莲三眼，
遍视护佑一切敬顶礼。
八臂右四持杂色金刚，
无量光怙箭与施愿印，
左手威指及与绳索俱，
长寿宝瓶弓持救护礼。
不死少女最胜青春姿，
不死衣饰庄严所严饰，
不死天王诸尊皆敬礼，
不死赐寿尊前敬顶礼。
上方安住两位天子众，
为彼沐浴两侧观世音，
金刚手持拂尘妙相好，
白莲金刚持者敬顶礼。
四方不动欲王持蓝杵，
大力右手持剑钩杵杖，
金刚左手皆持威指印，
调伏一切尊前敬顶礼。"


 །
17-22
ཇི་ལྟར་བདག་གི་མོས་པས་ཁྱེད་བསྐུལ་བ། །དེ་ལྟར་ཁྱོད་ཀྱི་དམ་བཅས་དགོངས་མཛད་ནས། །ཚེ་དབང་ལོངས་སྤྱོད་བསམ་པའི་དོན་ཐམས་ཅད། །མྱུར་དུ་འགྲུབ་པའི་བཀའ་དྲིན་སྩལ་དུ་གསོལ། །སྟོང་མཆོད་དངོས་ནི།
ཐུགས་དམ་བསྐུལ་བའི་ཕྱག་རྒྱ་སྔར་བཤད་དེས་མེ་ཏོག་བཟུང་སྟེ། གཟུངས་རིང་ཚར་གཅིག་བརྗོད་རྗེས་མདུན་བསྐྱེད་ལ་མེ་ཏོག་འཐོར། སླར་ཡང་། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨུཥྞི་ཥ་བི་ཛ་ཡ་ས་པ་
རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཏཱ། དེ་བཞིན་རིགས་འགྲེས་ཞབས་བསིལ་ནས། ཤཔྟའི་བར་དང་། གདུགས་བ་དན་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་མཆོད། དཔལ་ལྡན་ལྷ་མོ་སྟོན་ཀའི་ཟླ་བ་སོགས་ཀྱིས་བསྟོད། བཅོམ་ལྡན་འདས་མའི་
སྐུ་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བབས་པས་བུམ་པ་ཡོངས་སུ་གང་བར་གྱུར་ཞེས་བརྗོད་ཅིང་། ལག་གཉིས་ཐལ་མོ་སྦྱར་ཏེ་མགོ་བོ་འདུད་པ་དང་བཅས། ཨོཾ་ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ་སརྦ་ཏྲཻ་ལོ་ཀྱ་
པྲ་ཏི་བི་ཤིཥྚུ་ཡསོགས་ནས་ས་ཏྟྭཱཾཤྩ་སྭཱ་ཧཱ། དེ་ལྟར་གཟུངས་རིང་ཚར་བཅུ་རེ་བཏོན་པའི་རྗེས་སུ། མཆོད་པ་ཁ་གསོས། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨརྒྷཾ་སོགས་གོང་ལྟར་མཆོད་ཅིང་། དཔལ་ལྡན་ལྷ་
མོ་སྟོན་ཀའི་ཟླ་བ་སོགས། ཤླཽ་ཀའི་རྗེས། རྣམ་རྒྱལ་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་གསང་བའི་བདག །མི་གཡོ་འདོད་རྒྱལ་དབྱུག་སྔོན་སྟོབས་པོ་ཆེ། །གནས་གཙང་ལྷ་ཡི་བུ་དང་བཅས་པ་ཡི། །རྣམ་རྒྱལ་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད།། 
17-23
ཅེས་བསྟོད། ཡང་གོང་བཞིན་གཟུངས་རིང་བཟླ་བ་སྟེ་བཅུ་ཚན་རེ་སོང་ནས་མཆོད་བསྟོད་རེ་བྱ། གཟུངས་བཟླ་མཁན་མི་བཅུ་ཡོད་པའི་དབང་དུ་བྱས་ན། གཟུངས་རིང་བཅུ་ཚན་ལན་བཅུས་གཟུངས་སྟོང་ཕྲག་གཅིག་
འགྲོ་བ་ཡིན་པ་ལས། གཟུངས་རིང་ལྔ་བརྒྱ་སོང་ནས་བསྐོར་བ་བྱ་སྟེ། གཟུངས་ཚར་རེ་ལ་དལ་བུས་བསྐོར་བ་ལན་གཉིས་གཉིས་འགྲོ་བར་བྱས་པས་བསྐོར་བ་ཡང་སྟོང་འགྲོ། འདིས་རིགས་བསྒྲེས་ཏེ། གཟུངས་
ཟླ་མཁན་མི་ལྔ་ལས་མེད་ན། གཟུངས་རིང་བཅུ་ཚན་ལན་གྲངས་ཉི་ཤུ་འགྲོ་དགོས་པ་སྐབས་ཐོབ་མི་གྲངས་བསྟུན་ནས་ཤེས་དགོས་སོ། །གཏོར་མ་སྟོང་བསྔོ་བ་ནི། སྟེགས་ཀྱི་སྟེང་དུ་གཏོར་ཐེབ་བཅུ་
ཚར་བཤམས། གཏོར་ཐེབ་རེ་རེའི་ནང་དུ་ཟན་རིལ་བཅུ་བཅུ་བཞག་ཆུ་དང་སྦྱར། བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏས་བསངས། སྭབྷཱ་ཝས་སྦྱངས། སྟོང་པའི་ངང་ལས་རིན་པོ་ཆེ་ལས་གྲུབ་པའི་སྣོད་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བའི་
ནང་དུ་གཏོར་མ་ཁ་དོག་དྲི་རོ་ནུས་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོར་གྱུར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ལན་གསུམ། འཇིག་རྟེན་དང་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་མགྲོན་ཐམས་ཅད་ལ་
དམིགས་ནས། ཨ་ཀཱ་རོའི་སྔགས་ཀྱིས་གཏོར་མ་བསྔོ། སྔགས་བརྒྱ་རེའི་མཚམས་སུ། མཆོད་སྤྱིན་གཏོར་མ་དམ་པ་འདིས། །འཕགས་པའི་ཚོགས་རྣམས་མཉེས་གྱུར་ཅིག །དམ་ཅན་ཐུགས་དམ་སྐོང་གྱུར་ཅིག །རིགས་དྲུག་གཏོར་མས་ཚིམ་གྱུར་ནས། །
17-24
ལན་ཆགས་བུ་ལོན་ཁྱེར་བ་དང་། །བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་མྱུར་ཐོབ་ཤོག། ཅེས་འདོད་དོན་གསོལ་ཞིང་རོལ་མོའི་སྒྲ་བྱའོ། །ཡང་གཏོར་རིལ་གསར་པ་གྲངས་གོང་མཚུངས་བཤམས་ནས་བསྔོ་བ་དེ་ལྟར་ལན་བཅུས་གཏོར་
མ་སྟོང་འགྲོ། ཡང་ན་གཏོར་རིལ་རྣམས་གཏོར་སྣོད་དུ་སྡེབས་སུ་བཤམས་ནས་སྔགས་ཨ་ཀཱ་རོ་མི་གྲངས་རྩིས་པས་སྟོང་བསགས་ཏེ་བསྔོ་བ་ཡང་ཡིན་ནོ།

直译
如我以信心祈请你，
愿你谨记誓愿而思量，
寿命权势以及一切愿，
祈赐迅速成就之恩德。
千供正行：用前所述的召唤本尊心意手印持花，诵一遍长咒后向前方修持尊散花。再次念诵：嗡萨儿瓦塔塔嘎塔乌希尼沙毗札雅萨巴利瓦日阿钵杭扎替查娑哈。同样类推，从足水至"夏达"，以及伞盖和幡幢等供养。以"具德天母秋月色"等赞颂。
念诵"从世尊尊胜佛母身上流出甘露，充满了宝瓶"，双手合掌低头，诵"嗡那摩巴嘎瓦帝萨尔瓦泰洛嘉扎提毗失图亚"等直至"萨特旺叉娑哈"。
如此各诵十遍长咒后，更新供品，以"嗡萨尔瓦塔塔嘎塔阿钵杭"等如上供养，"具德天母秋月色"等偈颂后，念诵："尊胜世间自在密主尊，不动欲王持蓝杵大力，清净天界诸天子眷俱，尊胜天众尊前礼赞敬。"
再如前诵长咒，每十遍后做一次供养和赞颂。若有十人持咒，长咒十遍乘十次即可诵满一千遍。诵完五百遍长咒后转绕，每诵一遍长咒慢慢转绕两圈，这样也可完成一千转绕。
类推，若只有五人持咒，则长咒十遍需诵二十次，应根据具体人数情况而定。
千食子供养法：在底座上摆放十个食子盘，每个盘中放十个食子团，加水调和。以班扎阿目利达清净，以萨巴瓦净化。从空性中，在宽广宝器内的食子，具足色香味力等圆满功德，变成智慧甘露的大海。嗡阿（ཨཱཿ，āḥ，आः，ఆః，阿，a）吽（ཧཱུྃ，hūṃ，हूँ，హూం，吽，hong）三遍。观想世间和出世间的一切宾客，用阿卡若咒语供养食子。
每诵百遍咒语时念诵：
"以此胜妙供云食子供，
愿诸圣众皆得欢喜满，
愿具誓护法心意满足，
愿六道众生食子满足后，
带走债务与业债，
愿速证无上菩提果。"
如此发愿并奏乐器声。再次摆放同等数量的新食子团，如前供养十次，即可完成一千食子供养。或者将食子团集中摆放在食器中，计算人数持诵阿卡若咒语一千遍也可完成千供养。


 །མཆོད་གཏོར་འབུལ་བ་ནི། གོང་ལྟར་བཛྲ་ཨ་
མྲྀ་ཏས་བསངས། སྭབྷཱ་ཝས་སྦྱངས། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཞེས་ནས། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ལན་གསུམ་གྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ། གཟུངས་ཀྱི་མཐར། ཨ་ཀཱ་རོ་ལན་གསུམ་གྱིས་བསྔོས། མཆོད་བསྟོད་བསྡུས་པ་ལ། མཆོད་སྦྱིན་གཏོར་མ་འདི་
བཞེས་ལ་སོགས་ནས། ཡིད་ལ་འདོད་པ་ཀུན་འགྲུབ་མཛོད། ཅེས་བརྗོད། དེ་རྗེས་ཆ་གསུམ་གཏོར་མ་གཞན་དུ་འབྱུང་བ་བཞིན་བཏང་། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ལྷ་དང་ལྷ་མིན་གནོད་སྦྱིན་ལྟོ་འཕྱེ་གྲུལ། །ནམ་མཁའ་ལྡིང་དང་
འདབ་བཟང་ལུས་སྲུལ་པོ། །དྲི་ཟ་སྲིན་པོ་གདོན་གྱི་རིགས་རྣམས་དང་། །གང་དག་ས་ལ་གནས་པའི་རྫུ་འཕྲུལ་ཅན། །བདག་ཅག་པུས་མོ་ས་ལ་གཙུགས་ནས་ནི། །ཐལ་སྦྱར་ཁྱེད་རྣམས་ལ་ཡང་གསོལ་འདེབས་
ན། །བུ་སྨད་བཅས་ཤིང་གཡོག་འཁོར་བཅས་པ་རྣམས། །གསན་ནས་ཕན་འདོགས་སླད་དུ་འདིར་སྤྱོན་ཞིག །འབྱུང་པོ་གང་དག་རི་རབ་སྟེང་གནས་དང་། །དགའ་བའི་ཚལ་དང་ལྷ་ཡུལ་ཀུན་གནས་དང་། །ཤར་ནུབ་རི་དང་ཉི་ཟླའི་ཁྱིམ་རྣམས་དང་། །
17-25
གྲོང་ཁྱེར་ཀུན་ན་གང་དག་གནས་པ་དང་། །ཆུ་བོ་ཀུན་དང་ཆུ་བོའི་མདོ་རྣམས་དང་། །རིན་ཆེན་གླིང་ན་ལྷག་པར་གངས་གནས་དང་། །རྫིང་དང་མཚོ་དང་ལུ་མ་ལྟེང་ཀ་དང་། །ཁྲོན་པ་དང་ནི་
ངམ་གྲོག་ཆུ་མིག་དང་། །གྲོང་དང་ཕྱུག་ལྷས་དང་ནི་ནགས་ཚལ་དང་། །ཁང་སྟོང་དང་ནི་ལྷ་ཡི་ཁང་པ་དང་། །གང་དག་གཙུག་ལག་ཁང་དང་མཆོད་རྟེན་གནས། །བསོད་ནམས་ཁྱིམ་དང་གླང་པོའི་ཁང་རྣམས་
དང་། །གང་དག་རྒྱལ་པོའི་དཀོར་ཁང་གནས་པ་དང་། །སྲང་དང་ཁྱམས་དང་གྲོང་གི་འདུན་ས་དང་། །གང་དག་ཤིང་གཅིག་དྲུང་དང་ལམ་ཆེན་གནས། །དུར་ཁྲོད་དང་ནི་ནགས་ཚལ་ཆེར་གནས་དང་། །སེང་གེ་གླང་
ཆེན་དྲེད་ཀྱི་གནས་རྣམས་དང་། །གང་དག་འཇིགས་རུང་དགོན་པ་ཆེར་གནས་དང་། །ཆུ་གླིང་མཆོག་དག་ཏུ་ནི་གནས་བྱས་དང་། །གང་དག་འབྲོག་དགོན་དུར་ཁྲོད་དག་ན་གནས། །དགའ་ཞིང་མགུ་ནས་དྲི་མ་མེ་
ཏོག་འཕྲེང་། །སྤོས་དང་མེ་ཏོག་མར་མེ་གུས་ཕུལ་བ། །འདི་དག་བསྣམས་ཏེ་སོ་སོར་བཞེས་ནས་ཀྱང་། །ལས་འདི་དག་གི་འབྲས་བུ་མཆིས་པར་མཛོད།། གདོན་ལ་མཆོད་པ་བྱ་བའི་ཕྱིར་དེ་ལྟར་བྱས་ཏེ།
དེ་ནས་ཆ་གཅིག་ལ་ཕྱོགས་སྐྱོང་རྣམས་མཆོད་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་འདི་རྣམས་བརྗོད་པར་བྱའོ།། ཤར་ཕྱོགས་རྡོ་རྗེ་ཅན་ཏེ་ལྷ་ཚོགས་བཅས། །གཏོར་མ་ཕུལ་བ་འདི་དག་བཞེས་སུ་གསོལ། །
17-26
མེ་དང་གཤིན་རྗེ་བདེན་བྲལ་སྲིན་པོའི་བདག །ཆུ་བདག་རླུང་བདག་ནོར་གྱི་བདག་པོ་དང་། །དབང་ལྡན་ལྷ་སྟེ་འབྱུང་པོའི་བདག་པོ་དང་། །སྟེང་གི་ཉི་ཟླ་ཚངས་པ་ཆེན་པོ་དང་། ལྷ་རྣམས་མ་ལུས་
ས་ཡི་ཀླུ་དག་དང་། །རི་ཡི་ལྷ་དང་གསང་བའི་ཚོགས་འདུས་ལ། །སོ་སོར་གཏོར་མ་ཕུལ་བ་འདི་བཞེས་ལ། །རང་རང་གི་ནི་ཕྱོགས་སུ་བཞུགས་ནས་ཀྱང་། །རང་གི་བུ་སྨད་གྲོགས་དང་གཡོག་འཁོར་
བཅས། །དཔུང་དང་སྡེ་བཅས་མཉེས་ནས་བཞེས་སུ་གསོལ། །སྤོས་དང་མེ་ཏོག་གཏོར་མ་ཞལ་ཟས་ནི། །འདི་དག་བཞེས་ཤིང་སོ་སོར་བསྣམས་ནས་ཀྱང་། །བྱ་བ་འདི་ནི་འབྲས་བུ་མཆིས་པར་མཛོད།། འདི་ནི་བགེགས་
ཉེ་བར་ཞི་བར་བྱེད་པའི་དོན་དུ་འམ། དགོས་པ་གཞན་འདོད་པའི་མཁས་པ་རྣམས་ཀྱིས་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ།

直译
供养食子法
如前以班扎阿目利达（བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ，vajra amṛta，वज्र अमृत，వజ్ర అమృత，金刚甘露，jin-gang-gan-lu）清净，以萨巴瓦（སྭབྷཱ་ཝ，svabhāva，स्वभाव，స్వభావ，自性，zi-xing）净化，从空性中...以嗡阿吽（ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，oṃ āḥ hūṃ，ॐ आः हूँ，ఓం ఆః హూం，嗡阿吽，ang-a-hong）三遍加持。咒语结尾，以阿卡若（ཨ་ཀཱ་རོ，akāro，अकारो，అకారో，阿卡若，a-ka-ruo）三遍回向。简略供赞时念诵"受用此供养食子"等直至"成就一切意愿"。
之后如其他处所述献三部分食子。嗡阿吽。天与非天药叉饿鬼群，迦楼罗与金翅鸟尸魔，乾闼婆与罗刹魔类众，以及所有地居神变者，我等双膝触地而合掌，至诚祈请诸位众神灵，愿带眷属及随从仆众，闻我祈请降临此处所。
所有居住须弥山顶者，以及居于欢乐园天界，东西诸山与日月宫殿，所有居住各大城市者，一切河流与河流汇合处，珠宝洲特别雪山居者，池塘湖泊及芦荻草地，水井峡谷与清泉水源，村庄福地以及诸树林，空屋神庙与佛寺中，福德之家与大象舍中，居住王宫宝库之诸众，广场中庭与村镇会所，独树下方以及大道旁，坟场与大森林中居者，狮子大象熊居住之地，可怖大旷野中居住者，水中岛屿殊胜处所住，居住牧场荒野坟场者，欢喜满足芳香花鬘供，香花灯明恭敬而奉献，愿各各受持此等供品后，令此事业结果皆如愿。
为了供养鬼神故如此行，然后为了供养一部分给方位守护尊，应念诵以下偈颂：东方金刚持及天众俱，祈请受用此等食子供，火神阎罗离真罗刹主，水神风神与财富之主，拥权之天与精灵之主，上方日月与大梵天尊，无余天众地居龙神众，山神以及密众之集会，祈请受用各种食子供，安住于各自方位之中，与各自子嗣友伴仆众，军队眷属欢喜而受用，此等香花食子与食品，祈请受用各自持持去，令此事业结果皆成就。
此仪轨为了息灭障碍，或为满足其他愿望而由智者们修持。


 །གཏོར་མ་འདི་ལ་སྔགས་རྣམས་ནི། །ཀུན་ཏུ་འབྱུང་བ་མེད་མོད་ཀྱི། །འོན་ཀྱང་ཚིགས་བཅད་ཙམ་
གྱིས་ནི། །འདི་ནི་གདོན་སོགས་ཚིམ་པར་འགྱུར། །དཀའ་ཐུབ་དང་ནི་བདེན་པ་རྣམས། །ལྷག་པ་ཡང་དག་ཐོབ་འགྱུར་བ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་བཀའ་ལུང་ནི། །འདི་ལྟར་སྔགས་དང་མཚུངས་པར་འདོད། །བསླུ་བ་མེད་
པའི་ཚིག་གང་ཡིན། །དེ་ནི་གསང་སྔགས་ཉིད་དུ་འདོད། །མུ་སྟེགས་ཀྱིས་ནི་བགྲངས་པའི་སྔགས། །དེ་ཉིད་ཕྱིར་ནི་ཚད་མ་མིན། །དེ་བས་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་རྣམས་ཀྱི། །ཚིག་གང་དེ་སྔགས་ཉིད་ཡིན་ཏེ། །སྤྱོད་ལམ་བཞི་པོ་འདི་དག་ནི། །
17-27
ཕྱག་རྒྱ་ཉིད་དུ་བཤད་པ་ཡིན། །དེ་བས་གཏོར་མའི་ལས་འདི་ལ། །ཚིག་བཤད་གསང་སྔགས་ཉིད་དུ་འགྲུབ། །དེ་བས་འདི་ནི་སྭཱ་ཧཱ་སོགས། །སྤེལ་བའི་སྔགས་ནི་དགོས་པ་མེད། །དེ་ནི་གདོན་དང་ཕྱོགས་
སྐྱོང་གི་གཏོར་མའི་ཆོ་གའོ། །ཆ་གཅིག་བགེགས་ལ་བྱིན་ཏེ། ཧཱུྃ། གང་དག་མཚན་མོ་རྒྱུ་བ་ཡི། །འབྱུང་པོ་རྣམས་དང་ཤ་ཟ་དང་། །སྲིན་པོ་ཤ་རྗེན་ཟ་བ་དང་། །སེམས་ཅན་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་
པ། །ལྗོན་ཤིང་གེལ་པ་སོགས་གནས་པ། །དེ་དང་དེ་ལ་གཏོར་མ་ནི། །བཟའ་བ་ཤ་ཆང་ལ་ཕུག་དང་། །འབྲས་ཆན་འབྲས་བུ་མང་པོར་བཅས། །མཆོད་སྦྱིན་འདི་ཡིས་མགུ་བྱོས་ལ། །གནོད་པའི་བསམ་པ་
ཞི་བ་དང་། །བདག་ཅག་རྣམས་ལ་ཕན་པའི་ཡིད། །དེ་རིང་ཕྱིན་ཆད་བསྐྱེད་པར་གྱིས།། ཞེས་བྱ་བས་བསྔོ་བར་བྱའོ།། །།
༈ རྗེས་ཀྱི་ཆོ་ག།
རྗེས་ཆོག་ནི་མཆོད་པ་ཁ་གསོས། བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏས་བསངས། སྭབྷཱ་ཝས་སྦྱངས། སྟོང་པའི་
ངང་ལས་ཨོཾ་ལས་བྱུང་བའི་རིན་པོ་ཆེ་ལས་གྲུབ་པའི་སྣོད་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བ་རྣམས་ཀྱི་ནང་དུ་ཨོཾ་འོད་དུ་ཞུ་བ་ལས་བྱུང་བའི་ལྷ་རྫས་ལས་གྲུབ་པའི་སོགས་གོང་ལྟར་ནས། ཤཔྟ་
སྭཱ་ཧཱ་བར་གྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ། མཆོད་ཡོན་ཕལ་ཆེར་མཆོད་ཡོན་བླ་བྲེ་དང་། །མཆོད་ཡོན་བཀོད་པའི་འོད་ཟེར་རབ་བཀྱེ་སྟེ། །མཆོད་ཡོན་སྣ་ཚོགས་རབ་ཏུ་བཀྲམ་བྱས་ཏེ། བདག་ཉིད་ཆེན་མོ་རྣམ་པར་རྒྱལ་མ་མཆོད། །
17-28
ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨུཥྞི་ཥ་བི་ཛ་ཡ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། དེ་བཞིན་ཞབས་བསིལ་སོགས་རིགས་འགྲེས་སྦྱར་ཏེ་མཆོད་པའམ། སྔགས་མཆོད་རྐྱང་པ་གང་བདེའི་མཐར། བསྟོད་
པ་རྒྱས་བསྡུས་གང་རིགས་ཀྱིས་བསྟོད། ཐལ་མོ་སྦྱར་ཏེ། བཅོམ་ལྡན་འདས་མའི་ལྷ་ཚོགས་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱི། བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་ཡོན་མཆོད་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་འགལ་རྐྱེན་ཞི་
ཞིང་ཚེ་དཔལ་རྒྱས་པ་སོགས་མཐུན་རྐྱེན་ཐམས་ཅད་ཡིད་བཞིན་འགྲུབ་པ་དང་། མཆོག་དང་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་པ་སྩལ་དུ་གསོལ།། ཡིག་བརྒྱ་དང་། མ་འབྱོར་བ་སོགས་ཀྱིས་བཟོད་གསོལ། འདིར་ནི་
གཟུགས་དང་སོགས་ཀྱིས་མཆོད་རྟེན་དང་རས་བྲིས་ལ་དམིགས་ཏེ། བརྟན་བཞུགས་བྱ། བསྔོ་སྨོན་བཀྲ་ཤིས་བྱའོ། །ཚེ་དབང་མ་ལུས་སྟེར་བའི་བཅོམ་ལྡན་མར། །མཆོད་པའི་ཆོ་ག་འདི་ཉིད་བསྒྲུབས་པ་ལས། །བྱུང་བའི་
དགེ་བས་བདག་གཞན་སེམས་ཅན་ཀུན། །འཆི་མེད་བདེ་བ་མཆོག་གི་དཔལ་ཐོབ་ཤོག། ཅེས་བཅོམ་ལྡན་རྣམ་པར་རྒྱལ་མ་བསྙེན་ཅིང་སྟོང་མཆོད་སྒྲུབ་པའི་ལག་ལེན་འདི་ཉིད། སྔར་གྱི་མཁས་པའི་ཡིག་ཆ་ཅུང་
ཟད་མི་འདྲ་བ་ཁ་ཤས་ཡོངས་འདུག་ཅིང་། གྲགས་ཆེ་བའི་ལུགས་སྟོང་མཆོད་བྱེད་ཚུལ་བཀླག་ཆོག་ལྟ་བུར་བཀོད་པ་འདི་བཞིན། ཤེས་བྱ་ཡངས་པ་དབོན་མི་ཕམ་བསྟན་འཛིན་ཕྲིན་ལས་རྣམ་རྒྱལ་གྱིས་བསྐུལ་བའི་ངོར། 
17-29
༧མི་ཕམ་ཀུན་གཟིགས་ཆོས་ཀྱི་སྣང་བའི་མིང་ཅན་གྱིས་འཁྲིགས་སུ་བཀོད་པའོ།

直译
虽然此食子上的咒语，
并非完全详尽记载，
然而仅凭这些偈颂，
便能使鬼魔等满足。
苦行与诸真实法，
能获殊胜正法果，
世尊所宣教法语，
如是与咒语同等。
凡是不虚妄的言语，
即被视为真密咒，
外道所计算的咒语，
正因如此非量度。
因此成就者们的，
言语即是真密咒，
这四种行为威仪，
即是所说的手印。
因此对于此食子法，
所说文词即成密咒，
故此无需加"娑哈"等，
增益咒语实无必要。
这是鬼神与方位守护神的食子仪轨。一部分给予障碍者：
吽（ཧཱུྃ，hūṃ，हूँ，హూం，吽，hong）！
诸夜行游荡的，
精灵众与食肉者，
罗刹生食啖食众，
各种不同的众生，
树木废墟等处所，
于彼彼处此食子，
食物肉酒萝卜和，
米饭与众多水果，
以此供养令欢喜，
令害意平息安宁，
于我等众生有益，
自今日起生善念。
如是进行回向。
后续仪轨
后续仪轨为：更新供品，以班扎阿目利达（བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ，vajra amṛta，वज्र अमृत，వజ్ర అమృత，金刚甘露，jin-gang-gan-lu）清净，以萨巴瓦（སྭབྷཱ་ཝ，svabhāva，स्वभाव，స్వభావ，自性，zi-xing）净化，从空性中，从嗡（ཨོཾ，oṃ，ॐ，ఓం，嗡，ang）字生成的宝石所成广大容器内，从融化为光的嗡字所生天界物质所成...如前所述直至"夏达娑哈"进行加持。
以最胜供水华盖和，
供水庄严光明遍放射，
种种供水广大铺陈后，
供养大尊胜佛母尊。
嗡萨儿瓦塔塔嘎塔乌希尼沙毗札雅萨巴利瓦日阿钵杭扎替查娑哈。同样，足水等类推供养，或单用咒语供养，随意而行后，以广略任何适合的赞颂进行赞颂。
合掌：世尊尊胜佛母天众及眷属，愿我等师徒施主眷属一切人，消除违缘增长寿福等，一切顺缘如意得成就，祈请赐予殊胜共同成就。
百字明及请求原谅未具足等，这里观想佛塔和唐卡，进行坚固住世祈请，回向发愿和吉祥祝词。
向赐一切寿命灌顶佛母尊，
修持此等供养仪轨所生，
善业愿我与他一切众生，
获得无死最胜安乐吉祥！
此世尊尊胜佛母修持与千供成就的实修，过去智者的著作略有不同，这是按照广为流传的千供修法编排成易于朗读的形式，应博学的温米帕丹增亲列南嘉之请求，由米帕昆息秋吉囊瓦名者编排。


 །སརྦ་མདྒ་ལཾ།། །།




直译
萨尔瓦芒嘎朗（སརྦ་མདྒ་ལཾ，sarva maṅgalaṃ，सर्व मङ्गलं，సర్వ మఙ్గలం，一切吉祥，sa-wa-mang-ga-lang）！！


